مارتین اسپلیت از گوگل چند تا استراتژی سئو برای سایتهای چند زبانه رو معرفی کرده که روی ساختار سایت، اتربیوت های hreflang و انتخاب زبان تمرکز داره.
چکیده:
- مارتین اسپلیت تو یه ویدیوی جدید نکاتی درباره سئوی چند زبانه گفته.
- این نکات میتونه به دیده شدن سایت تو سطح جهانی و تجربه کاربری کمک کنه.
- این نکات مربوط به ساختار سایت، hreflang و انتخاب زبان هستن.
تو یه ویدیوی یوتیوب که اخیراً تو کانال گوگل سرچ سنترال منتشر شده، مارتین اسپلیت از تیم جستجوی گوگل سه تا نکته برای سئو سایتهای چند زبانه گفته.
این ویدیو روی سه تا جنبه از بینالمللی کردن سایت تمرکز داره:
- ساختار سایت
- اتربیوت های hreflang
- انتخاب زبان
حالا بذار ببینیم اسپلیت برای مدیریت این سه تا بخش چه توصیههایی داره.
۱. ساختار سایت
اسپلیت سه تا روش برای ساختاردهی سایتها برای مخاطبان بینالمللی معرفی کرده:
- استفاده از دامنههای سطح بالای محلی (مثل .de یا .fr)
- استفاده از سابدامین
- استفاده از سابدایرکتوری
اسپلیت توضیح داده:
“رایجترین و توصیه شدهترین روشها برای مدیریت سایتهای بینالمللی اینه که یا از دامنههای سطح بالای محلی مثل .de یا .it استفاده کنید، یا از سابدامین یا سابدایرکتوری.”
اون اضافه کرده:
“هر کدوم از اینها مزایا و معایب خودشون رو دارن، پس مطمئن شید با دقت انتخاب میکنید و هر چیزی که برای شرایط خاص شما بهتر کار میکنه رو انتخاب کنید.”
۲. اتربیوت های Hreflang
دومین نکته درباره استفاده درست از اتربیوت های hreflang هست.
این ویژگیها به موتورهای جستجو کمک میکنن تا ارتباط بین نسخههای مختلف زبانی یک صفحه رو بفهمن.
اسپلیت سه تا نکته کلیدی رو مطرح کرده:
- از ترکیبهای معتبر کد زبان و کشور استفاده کنید
- مطمئن شید همه نسخههای زبانی به همدیگه لینک دارن
- لینکهای خود-ارجاعی برای هر نسخه زبانی بذارید
اسپلیت میگه:
“اول از همه، مطمئن شید اتربیوت ها معتبر هستن. از ترکیبهای معتبر کد زبان و کشور استفاده کنید. بعدش مطمئن شید که همه نسخهها به همدیگه لینک دارن.
آخرین نکته اینه که حتماً یه لینک خود-ارجاعی هم بذارید. مثلاً این صفحه آلمانی به خودش و نسخههای انگلیسی و ژاپنی اشاره میکنه.”
در آخر، اسپلیت گفته که hreflang رو میشه از طریق تگهای HTML، هدرهای HTTP یا نقشه سایت XML پیادهسازی کرد.
۳. انتخاب زبان
سومین توصیه روی نسخه زبانی تمرکز داره.
اسپلیت پیشنهاد میکنه به جای اینکه بازدیدکنندهها رو بر اساس ترجیحات فرضی به طور خودکار ریدایرکت کنید، لینکهایی به نسخههای مختلف زبانی بذارید.
اون میگه:
“به طور خودکار فرض نکنید یا کاربرها رو به زور به یه نسخه خاص ریدایرکت نکنید. با لینک دادن به نسخههای مختلف زبانی یا کشوری، به کاربرها حق انتخاب میدید و به ربات گوگل و بقیه کمک میکنید این نسخهها رو پیدا کنن.”
نکته: کیفیت مهمتر از کمیته
اسپلیت یه نکته اضافی هم گفته و هشدار داده که تو تلاشهای سئوی بینالمللی زیادهروی نکنید.
اون توصیه کرده روی مناطقی تمرکز کنید که برای کسب و کارتون مهمن و میتونید درست ازشون پشتیبانی کنید.
اسپلیت میگه:
“تو بینالمللی کردن سایت زیادهروی نکنید. مناطق و کشورهایی رو انتخاب کنید که واقعاً براتون مهمن و میخواید درست ازشون پشتیبانی کنید.
به جای صفحات ترجمه شده بیکیفیت، مطمئن شید محتوایی دارید که برای مخاطبهای مختلف تو کشورهای مورد نظرتون مفیده و مطمئن شید اونا تو هر کدوم از نسخههای زبانی تجربه خوبی دارن.”
چرا این موضوع مهمه
وقتی کسب و کارتون رشد میکنه، بینالمللی کردن سایت هم مهمتر میشه.
با رعایت این دستورالعملهای گوگل، میتونید دیده شدن سایتتون تو نتایج جستجوی بینالمللی رو بهبود بدید و همزمان تجربه بهتری برای بازدیدکنندهها فراهم کنید.
ویدئوی کامل رو میتونید از اینجا مشاهده کنید.